|
Беларуский первопечатник
Станислав Акинчиц
Говоря о Реформации в ХVI веке в Беларуси, невозможно обойти вниманием личность Франциска Скарыны, беларуского первопечатника и реформатора.
В тот самый год, когда в Виттенберге Мартин Лютер провозгласил 95 тезисов против индульгенций, в Праге доктор лекарских наук Франциск Скарына из Полоцка начал печатать книги Старого Завета в переводе на беларуский язык. В предисловии к своему изданию первопечатник писал: "Прото я, Францішек, Скорынін сын с Полацька, в лекарьскых науках доктор, разумея сее, іже без страху Божія, без мудрості і без добрых обычаев не ест мощно почстіве жіті людем посполіте на землі, казал есмі тіснуті Прытчі ілі Прысловія...рускія языком напред ко чті і к похвале Створітелю, Спасітелю, Утешітелю Богу в Троіце едіному, ... потом людем простым абы, научывшыся мудрості, добре жівучы на свете, мілостівого Бога хвалілі, по тому яко же прілежыть на велікую высокость і велеможность імені Его святого". В то время "руским языком" называли беларуский язык, в отличие от церковнославянского, называемого "словенским".
Беларуская Библия, изданная Скарыной, значительно опередила подобные издания у соседних народов, став второй, после чешской, печатной Библией в славянском мире.
Что это значило для Беларуси, красноречиво свидетельствует такой пример. В Санкт-Петербурге, в библиотеке Академии Наук, хранится уникальный памятник книжного искусства Беларуси начала XVI века - Библия на церковнославянском языке. Её переписывал один человек - Мацей из Торопца, прозванный Десятым, на протяжении пяти лет: начал в 1502 г. в Вильне, а закончил в 1507 году в Супрасле. Книжный фолиант Мацея Десятого по объёму текста немногим превосходит 23 книги Библии, изданные на протяжении 1517-19 годов в Праге беларуским первопечатником. Хоть Скарына работал не один, но, учитывая технические трудности при подготовке и выпуске книг печатным способом, его Библию по затратам человеческого труда можно сравнить с рукописной Библией 1507 года. Приблизительно за такое же время, на протяжении которого Мацей Десятый переписывал одну книгу, Скарына смог подготовить к печати и издать несколько сот комплектов Библии. Поскольку тираж у Скарыны достигал полутысячи экземпляров, из его типографии в Праге вышло более 10 тысяч книг. Такую библиотеку не смогли бы одолеть сто переписчиков и за 10 лет.
Франциск Скарына дал своему народу Библию на понятном языке, удовлетворяя в некоторой степени книжный голод, существовавший тогда в беларуском государстве, Великом Княжестве Литовском, да и во всей Восточной Европе. Сохранилась переписка между писарем великого князя литовского Якубом и московским архитектором Ермоличем, которые жили в конце XV столетия. Якуб просил своего московского приятеля приобрести для него послания апостола Павла, на что тот ответил, что нужных книг купить не смог, и обещал заказать их у "дабрапісцаў". Если даже великокняжеский писарь чувствовал дефицит книг и искал их за границей, то купить Библию шляхтичу или мещанину было ещё тяжелее.
В таких условиях уже только печатание Библии само по себе было реформационным шагом. Современник Скарыны, католический кардинал Гозий, однажды сказал: "Дать народу читать Библию - значит давать святыню псам и бросать жемчуг перед свиньями". Позиции сторонников Реформации и её противников в этом вопросе кардинально отличались.
Но Скарына не только стремился сделать Библию более доступной, он желал сделать её как можно более понятной читателю. Первопечатник указывал на необходимость личных отношений человека с Богом, отрицал нужду в "посредниках" между Словом Божьим и верующим, акцентировал внимание на изучении Библии и жизни согласно Слову Божьему: "потому что не только доктора наук и люди ученые его (Слово Божье) понимают, но всякий человек простой и посполитый, читая его и слушая, может уразуметь, что необходимо для спасения души его".
Именно на "посполитый народ" ориентированы предисловия Скарыны перед каждой из книг. В этих предисловиях доктор Франциск давал разнообразные сведения по истории, географии, культуре различных народов, особенно народов Ближнего Востока. Чаще всего свои предисловия реформатор начинал с объяснения названия книги, и далее кратко пересказывал её содержание: "Эта книга Есфирь называется по-еврейски Мьгиля, то есть письма или грамоты, потому что описывается в ней о том, как Аман взял письма у царя Артаксеркса для уничтожения всех иудеев и о том, как царица Есфирь избавила их от уничтожения и выпросила у царя письма противоположные".
Кроме предисловий, перед каждой главой Библии был напечатан так называемый "аргумант" - краткое содержание главы. Стремясь, как и другие деятели Реформации, научить читателей понимать Библию, Скарына давал на полях объяснение непонятных церковнославянских или греческих слов, а также параметры параллельных мест из Библии: "Так же да будет вам известно, что я расположил на страницах этой Псалтыри некоторые главы из разных книг, а все это для того, чтобы понятно было, что все иные Священные Писания согласуются с Псалтирью и одно о другом свидетельствует. В этом убедитесь, читая те книги, параметры которых сбоку написаны. Также разместил я сбоку, чтобы не нарушать текст Псалмов, некоторые слова для людей простых, такие как онагры, иродово жилище или хляби, или другие слова, которые в Псалмах непонятны простому человеку, и найдут они беларуским языком, что каждое такое слово обозначает. Также разделил я все Псалмы на стихи точно так же, как у других народов они делятся".
Даже размеры изданий Скарыны свидетельствуют о том, что реформатор печатал Библию для повседневного чтения людям посполитым, а не для литургических целей. Если напрестольные Евангелия в то время выпускались "у аркуш", то книги Скарыны были напечатаны "у чацьвёрку", это значит, в четыре раза меньше, что делало их удобными для читателя.
Несмотря на сдержанную, а часто открыто враждебную позицию православного духовенства, переводы Скарыны широко разошлись по всему Великому Княжеству, давая возможность сотням и тысячам литвинов-белорусов понять Слово Божье. Скарына своей деятельностью подготовил изменения в сознании и характере мышления своих соотечественников, заложив основы подъёма Реформации в нашей стране. Не даром через сто лет униатский архимандрит Селява, обращаясь к православным, писал о начале Реформации в Беларуси буквально следующее: "Перед унией (Брестской 1596 г.) был Скарына, еретик гусит, который для вас печатал в Праге книги по-русински". Кстати, это единственное упоминание, в котором прямо говорится о вероисповедании Франциска Скарыны.
До сегодняшнего дня не смолкают споры о том, кем был по вероисповеданию Франциск Скарына из Полоцка, католиком или православным, хоть аргументация той и другой стороны базируется только на косвенных доводах. Сам Скарына нигде в своих произведениях не использует слов "католический", "православный", он всегда говорил про христианство. А все источники XVI века, которые хоть что-то говорят про Скарыну, свидетельствуют о великой реформаторской деятельности беларуского книгопечатника.
Реформаторы XVI века считали Скарыну своим соратником. На него ссылались в своих работах Сымон Будный и Василь Тяпинский. Первый протестантский пастырь Пруссии Павел Сператус бережно хранил "Псалтырь" Скарыны из "Малой подорожной книжки".
В свою очередь православные богословы единодушно заявляли о влиянии идей Лютера на издания Скарыны. В 1525 г. Скарына или кто-то другой по его поручению посетил Москву с целью распространения пражского издания Библии. Православные иерархи заподозрили в ней протестантское влияние и приказали сжечь все привезенные экземпляры. На протяжении всего XVI века в Московской Руси было запрещено упоминать имя беларуского первопечатника, даже если кому-то и приходилось пользоваться его изданиями. Через несколько десятков лет князь Андрей Курбский, который убежал от Ивана Грозного в Великое Княжество, в своём письме к Григорию Ходкевичу, великому гетману литовскому, резко критиковал перевод Скарыны, обвиняя полочанина в "зловредной связи" с Реформацией, в искажении православной веры и еретическом мышлении. Он утверждал, что Библия Скарыны "растленна", противоречит "всем апостольским и святым уставам", и во всём согласна с Библией Мартина Лютера.
Вся деятельность Скарыны - это в первую очередь реформаторская деятельность, направленная на восстановление личных отношений человека с Богом. Все предисловия первопечатника проникнуты идеями Реформации, стремлением вернуть христиан к первоисточнику - Библии. Его труд заложил фундамент евангельского пробуждения в нашей стране в середине XVI века, поэтому не будет преувеличением назвать Скарыну начинателем Реформации в Беларуси.
|
|